MISLEIDYS CASTILLO PEDROSO
(1985 | CUBA)
My fascination with pop, bright color and the inner universes inevitably led me to Misleidys Francisca Castillo Pedroso.
I remember being attracted by a small faun / devil to the 2018 edition of Drawing Now: it was located in the Christian Berst Gallery booth (first gallery to exhibit her figures in 2015), among the works of other authors.
That character was powerful and magnetic, despite the small size.
Since that moment I often saw her “bodybuilders”, who populated exhibitions like the viennese Flying High and Powerful Female, Delicate Male now on view at Galerie Gugging.
☟
La mia fascinazione per il pop, il colore vivo e gli universi interiori non potevano che condurmi a Misleidys Francisca Castillo Pedroso.
Ricordo di essere stata attirata da un suo fauno/diavolo di piccole dimensioni all’edizione 2018 di Drawing Now: si trovava nello stand della Galleria Christian Berst (prima galleria ad aver esposto le sue figure nel 2015), tra opere di molteplici autori.
Quel personaggio era potente e magnetico, nonostante il formato ridotto.
Da quel momento vidi spesso i suoi “culturisti”, che popolarono con sempre maggior vivacità mostre come la viennese Flying High e Powerful Female, Delicate Male, mostra in corso ora alla Galleria Gugging.
☟

Behind her great figures there is a particular story, as often happens in the world of Art Brut.
Misleidys Francisca Castillo Pedroso paints her characters daily in the living room of the small apartment in Güines, near Havana, Cuba, which she shares with her mother and her younger brother.
Born deaf and dumb on September 28, 1985, Misleidys found herself in a condition of involuntary isolation which she learned to fight through the production of drawings.
Still at an early age, her developmental delay convinced her mother to take her to a facility for disabled children, where her symptoms of autism became evident; she therefore returned to live with her family.
From an early age she showed a great interest in colored pencils and watercolors, but at a certain point she directed her path towards the representation of male bodybuilders who gradually became larger. After cutting out the figures, she began to install them methodically throughout the apartment using regular pieces of precisely arranged adhesive tape.
Some were small figures, others were as high as the ceiling; then demons, hands, feet, severed heads appeared. More recently she has dedicated herself to female figures in bikinis or groups of heads depicting families and other relationships.
☟
Dietro le sue grandi figure c’è una storia particolare, come spesso accade nel mondo dell’Art Brut.
Misleidys Francisca Castillo Pedroso dipinge quotidianamente i suoi personaggi nel salotto del piccolo appartamento a Güines, fuori L’Havana, Cuba, che condivide con la madre e suo fratello minore.
Nata sorda e muta il 28 settembre 1985, Misleidys si è trovata in una condizione di involontario isolamento che ha imparato a combattere attraverso la produzione dei suoi figurini.
Ancora in tenera età, il suo ritardo nello sviluppo convinse la madre a portarla in una struttura per bambini disabili, dove i suoi sintomi di autismo divennero evidenti; tornò dunque a vivere in famiglia.
Sin da piccola ha dimostrato un grande interesse per le matite colorate e gli acquerelli, ma ad un certo punto indirizzò il suo percorso verso la rappresentazione di culturisti maschili che gradualmente divennero più grandi. Dopo aver ritagliato le figure, ha iniziato ad installarle metodicamente in tutto l’appartamento utilizzando pezzi regolari di nastro adesivo disposto con precisione.
Alcuni erano piccoli figurini, altri arrivavano al soffitto; poi comparvero demoni, mani, piedi, teste mozzate. Più recentemente si è dedicata a figure femminili in bikini o gruppi di teste che raffigurano famiglie ed altre relazioni.
☟

The extreme contemporaneity of her works is certainly linked to the discourse of gender identity: the figures of the Cuban artist are men, women or even hermaphrodites. There is no gender assignment in her life, also because her deafness problems force Misleidys to live in her own world. Her interior, unknown to us, is free and uncontaminated.
Some characters are bald, others have horns; the muscles always outlined by black strokes contrast with the colors of the skin that mimics the tan (brown, orange) or challenges the improbable (green, aquamarine). The faces, frontal or facing laterally, have large brown or blue eyes surrounded by thin eyebrows; the mouths, half open, rarely smile.
The pose is almost iconic: spread legs, front body, arms or hips or raised to show biceps. The proud attitude sometimes seems to challenge the viewer.
Gender differentiation is clear mainly through underwear: males wear briefs, females sport a bikini with lace trim. The letters “T”, “E” and “F” that often appear on these garments are still undecipherable since Misleidys does not read and write (use simple gestures to communicate with the family).
Misleidys communicates with her works through gestures, giving life to a very personal mythology. She looks in their eyes, as if she recognized they as protective beings or playmates, or even incarnations of less innocent fantasies.
Whatever the true meaning of these characters, Misleidys has built a bridge between her and us. A medium that is obscure and indecipherable to us, but also for this reason even more fascinating.
☟
L’estrema contemporaneità delle sue opere si lega sicuramente anche al discorso di identità di genere: le figure dell’artista cubana sono uomini, donne o addirittura ermafroditi. Nella sua vita non esiste assegnazione di genere, anche perché i suoi problemi di sordità la costringono a vivere in un mondo suo. La sua interiorità, a noi sconosciuta, è libera e incontaminata.
Alcuni personaggi sono calvi, altri hanno le corna; i muscoli sempre delineati da tratti neri contrastano con i colori della pelle che mima l’abbronzatura (marrone, arancione) o che sfida l’inverosimile (verdi, acquamarina). I volti, frontali o rivolti lateralmente, presentano grandi occhi marroni o blu contornati da sopracciglia sottili; le bocche, semiaperte, sorridono raramente.
La posa è quasi iconica: gambe divaricate, corpo frontale, braccia o sui fianchi o sollevate a mostrare i bicipiti. L’atteggiamento fiero sembra a volte sfidare lo spettatore.
La differenziazione di genere è chiara principalmente attraverso la biancheria intima: i maschi indossano slip, le femmine sfoggiano un bikini con rifiniture in pizzo. Le lettere “T”,“E” ed “F” che compaiono spesso su questi indumenti rimangono tutt’ora indecifrabili poiché Misleidys non legge e non scrive (usa semplici gesti per comunicare con la famiglia).
Misleidys comunica con le sue opere attraverso la gestualità, dando vita ad una personalissima mitologia. Guarda negli occhi le sue figure, come se vi riconoscesse degli esseri protettivi o compagni di giochi, o ancora incarnazioni di fantasie meno innocenti.
Qualunque sia il vero significato di questi personaggi, con essi Misleidys è riuscita a costruire un ponte tra lei e noi. Un mezzo a tratti oscuro e indecifrabile, ma proprio per questo ancora più affascinante.
☟






LINKS:
Christian Berst Gallery, Paris
Riera Studio, L’Havana
Hannah Rieger | Living in Art Brut, Wien
Artnet