FRANÇOIS BURLAND
(1958 | SWITZERLAND)
The work of François Burland reveals many contaminations, above all ancient, shamanic and mythological. His works are absolutely magnetic and full of that communicative force typical of “outsider” artists: not surprisingly, after a problematic adolescence his work joined the Collection de l’Art Brut in Lausanne (his city of origin).
Today he is based in Mont-Pèlerin, Switzerland, and his work is now part of the international scene.
☟
Le opere di François Burland lasciano trasparire tante contaminazioni, soprattutto antiche, sciamaniche e mitologiche. I suoi lavori sono assolutamente magnetici e carichi di quella forza comunicativa propria degli artisti “outsider”: non a caso, dopo un’adolescenza problematica è entrato a far parte della Collection de l’Art Brut di Losanna (tra l’altro sua città d’origine).
Oggi si trova a Mont-Pèlerin, Svizzera ed il suo lavoro è ormai parte della scena internazionale.
☟

François Burland began drawing as a self-taught at the end of his adolescence. The trip to Egypt at the age of twenty brings him closer to a world from which he remains totally fascinated: a few years later, in fact, he met the Tuareg in the Sahara desert. Struck by their nomadic lifestyle, he often returned there for the following thirty years, sharing daily life, camels, witchcraft, but also their 4x4s, cell phones and Kalashnikovs with the inhabitants of the desert.
His works are characterized by ritual and artisanal expressive methods, from a research that often leads him into the world of folklore up to contemporary culture.
☟
François Burland ha incominciato a disegnare da autodidatta alla fine della sua adolescenza. Il viaggio in Egitto all’età di vent’anni lo fa avvicinare ad un mondo dal quale rimane totalmente affascinato: pochi anni dopo, infatti, incontrò i Tuareg nel deserto del Sahara. Colpito dal loro stile di vita nomade, vi tornò spesso per i successivi trent’anni, condividendo con gli abitanti del deserto la vita quotidiana, i cammelli, la stregoneria, ma anche i loro 4×4, i cellulari e i Kalashnikov.
I suoi lavori sono caratterizzati da modalità espressive rituali e artigianali, da una ricerca che spesso lo porta nel mondo del folklore fino alla cultura contemporanea.
☟

The skill with which he manages to unite different mythologies and beliefs is expressed especially in the design, but Burland often also produces installations and objects, always starting from recycled materials.
Depending on the work, he uses a series of techniques and materials: for the drawings he prefers to use crayons, colored pencils and chalks on large pieces of wrapping paper.
The drawings, esoteric and timeless, however, are also linked to current events as they are often accompanied by social or political slogans and denunciations, expressed however with a deliberately playful and childish language.
Since 2011 Burland has participated in various artistic projects with young refugees in Switzerland in order to help them integrate into work.
☟
L’abilità con la quale riesce ad unire mitologie e credenze diverse si concretizza specialmente nel disegno, ma spesso Burland produce anche installazioni e oggetti, sempre partendo da materiali di riciclo.
A seconda dell’opera si avvale di una serie di tecniche e materiali: per i disegni preferisce utilizzare pastelli, matite colorate e gessetti su grandi pezzi di carta da pacchi.
I disegni, esoterici ed atemporali, si legano però anche all’attualità in quanto sono spesso accompagnati da slogan e denunce sociali o politiche, espresse però con un linguaggio volutamente giocoso e infantile.
Dal 2011 Burland partecipa a diversi progetti artistici con giovani rifugiati in Svizzera al fine di aiutarli ad integrarsi nel mondo del lavoro.
☟
